JList Observations - 09/05/05

 
 

A new car company is coming to Japan, but Japanese consumers are already quite familiar with its products. After years of speculation, Toyota is finally bringing their Lexus brand of luxury automobiles to the domestic market, opening a nationwide network of dealerships here in an attempt at stealing some of the thunder from BMW and Mercedes-Benz. The funny thing is, the cars sold under the Lexus moniker have always been available in Japan, with names like Windom (ES330, advertised on television with the words "Are you Windom?"), Soarer (SC430, which used "Soarer for mind cruising" as its slogan) and Harrier (RX300, "Stylish, but formal"). A lot of people are wondering if Toyota can build a successful brand identity for Lexus here, when the newly introduced vehicles will mainly be spruced up versions of already available cars, but with fatter price tags. Unlike much of the world, where the name Toyota originally meant small, fuel efficient cars, Japanese have never had a problem buying a large range of vehicles under the name Toyota. 

We never think about idioms in our own language, but to non-native speakers such as the Japanese, learning the meanings of phrases like "to leave no stone unturned" or "to stick your neck out for someone" is a challenge. There are idioms in Japanese, too, including many that make use of parts of the body in different ways. The phrase "koshi ga hikui" (lit. "one's lower back is low, near to the ground") means a person who is very humble and always apologizing (a good thing in the context of Japan), but "shiri ga aoi" ("one's rear end is blue") means they're too young or lack experience, since babies born in Asia have a blue spot on their rear ends until the age of two or so. If someone can't keep a secret, they are "kuchi ga karui" ("their mouth is too light"), but if they are "kuchi ga umai" ("their mouth is skilled") then they're good at making jokes or getting others to agree with them. The eyes in Japanese are called "me" (pronounced "meh"), and some idioms that make use of eyes include "me ga takai" (lit. "your eyes are high"), meaning someone with very high standards, and "me ga ten ni natta" ("my eyes became little black dots"), meaning, I was so surprise, my face looked like a character out of a manga.

 
 
 

 

 

This is strictly a non-profit web site that's sole purpose is to enlighten people about the career and life of the Japanese Actor, Hiroyuki Sanada. Please Note: This is not an official site of Hiroyuki Sanada. This site does not intend to infringe on any copyrighted material. Its intention is to present information for personal use. The text on this site was written by the webmaster, except where credited - such as quotes or excerpts from articles - and is based on legitimate resource material. The multimedia files available in this personal site are for non-commercial personal entertainment use and retain full copyrights. Should anyone feel his/her copyright is violated, please inform the webmaster. Designated trademarks and brands are the property of their respective owners. 

 
<--- Back

Graphics and Design Copyrighted 2005 J.L. Hiner 

All Rights Reserved